كتابة صينية عربية
الكتابة الصينية العربية عبارة عن كتابة الألفاظ العربية بالحروف الصينية وهي من الطرائق التي اتبعها مسلمو الصين لتعلم قراءة القرآن[1] وتدريس اللغة العربية أو ما يطلقون عليه اسم تعليم المدرسة، وهو المكنى بأسلوب التعليم القديم في مقابل أسلوب التعليم الجديد.[2]
| المدرسة | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| صينية تقليدية: | 經堂 | ||||||||||
| صينية مبسطة: | 经堂 | ||||||||||
| معنى حرفي: | قاعة كتاب | ||||||||||
| |||||||||||
| تعليم المدرسة | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| صينية تقليدية: | 經堂教育 | ||||||||||
| صينية مبسطة: | 经堂教育 | ||||||||||
| معنى حرفي: | تعليم قاعة كتاب | ||||||||||
| |||||||||||
| التعليم الجديد | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| صينية تقليدية: | 新式教育 | ||||||||||
| صينية مبسطة: | 新式教育 | ||||||||||
| معنى حرفي: | تعليم أسلوب جديد | ||||||||||
| |||||||||||
أمثلة
جاء في قاموس المصطلحات الصينية الإسلامية[3] عدد من المفردات العربية المدونة بالحروف الصينية:
| عربية | صينية | صينية بالحرف رومي (بنئن) | صينية بالحرف العربي (شياورشن) |
|---|---|---|---|
| قبول | 蓋布勒 | gàibùlēi | قَيْ بُ لؤِ |
| نفي وإثبات | 乃非 - 伊司巴提 | nǎifēi yīsībātí | نَيْ فؤِ ءِ سِ بَ تِ |
| سلام | 赛俩目 | sàiliǎngmù | سَيْ لِيْا مُ |
جينغ تانغ
لغة جينغ تانغ أو لغة المسجد، هي عبارة عن مزيج بين اللغة العربية واللغة الفارسية واللغة الصينية.
انظر أيضا
- الخط العربي الصيني
- الكتابة العربية الصينية
- تدوين العربية بالصينية
- الإملاء القديم وجديد (لغة تترية)
مراجع
- بوابة اللغة العربية
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.